![]() |
![]() |
![]() |
||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|||||||||
|
||||||||||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
..: المرقاب العَام :.. مناسبات و اقتراحات الأعضاء - مواضيع منوّعة |
![]() |
|
أدوات الموضوع | ابحث في الموضوع | انواع عرض الموضوع |
#1
|
||||||||
|
||||||||
مترجم مصطلحات
واحد يتميلح تعلم شوي انجليزي و قعد يترجم لصاحبه بعض المصطلحات من العربية الى الانجليزية
أنا أدفع الحساب = I push the mathematics إنه أُمي = He is my mother السلطة المطلقة = Divorced salad جوز هند = Hinds Husband جوزين جوارب= Two husbands of socks حقك علي = Your price on me خطر على بالي = Danger on my mind خليها على حسابي = Keep it on my mathematics دستور يا أهل الدار = Constitution home parents راحت عليك = She went on you سعيد كتب كتابه على فيفي = Happy wrote his book on In In ظروف قاهرة= Cairo envelopes قدر ظروفي = Evaluate my envelopes كفيل = Like an elephant لا يمت لي بصلة = He does not die to me an onion لم أهرب قَط = I never escaped a cat معمول بالجوز= Made in husband مكتب المراجعات = Vomit office يتقبل = To be kissed يستر على عرضك = Cover on your width نسيت اقول منقول ![]()
حسابي في تويتر
http://twitter.com/#!/Alsalem15 |
![]() |
#2 |
مستشار
![]() ![]() |
إنه أُمي = He is my mother
السلطة المطلقة = Divorced salad جوز هند = Hinds Husband جوزين جوارب= Two husbands of socks حقك علي = Your price on me خطر على بالي = Danger on my mind هههههههههههههههههه رايقه يامحمد هالترجمه وخصوصا Happy wrote his book on In In الله يعطيك العافيه ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
#4 |
(*( عضو )*)
![]() ![]() |
حلوه يا محمّد الترجمات ديّه ..
ولو ما كتبت منقول ___________ واضح النفس ( المصري ) بين سطورها ![]() ______________________ شكرا لك _ |
![]() Email fmq861@yahoo.com twitter falihalhajri
![]() |
![]() |
#5 |
(*( عضو )*)
![]() ![]() |
حي ذا العين من حسين عبدالرضا
يس يس مي كم دور اوبن مي نت كم دور نت اوبن |
![]()
@mubarak_abdulla
Mubarak.alkhalifa@hotmail.com ![]() |
![]() |
#6 |
مستشار إداري
![]() ![]() |
:
: بناءً على ترجمتك يامحمد .. بحكي لكم مقطع من حياة صديقنا (( محسن )) : بعد أن دخل على ربعه في استراحتهم وحياهم (( دستور يا أهل الدار = Constitution home parents )) ردوا التحيه وقال واحد منهم : هلا يامحسن وشلونك تدري عاد .. (( خطر على بالي = Danger on my mind )) أنها (( راحت عليك = She went on you )) بعد ما (( سعيد كتب كتابه على فيفي = Happy wrote his book on In In )) لكنني تأكدت أن اللي مثلك (( يتقبل = To be kissed )) كل (( ظروف قاهرة= Cairo envelopes )) تمر عليه برحابه صدر .. ويؤمن أن الزمن (( كفيل = Like an elephant )) أنه ينسيه ألم فراق فيفي .. !! قال محسن : (( يستر على عرضك = Cover on your width)) (( قدر ظروفي = Evaluate my envelopes)) ولاعاد تفتح معي هاالموضوع .. لأنه (( كفيل = Like an elephant )) برفع ضغطي .. !! وسمع محسن صوتاً يقول له (( أمرررررررررررررررح يامحسن )) .. !! أنت اصلاً عندك ضغط يرتفع .. !! عندها ضحك محسن وقال : وين الورقه بكسرّ روسك .. !! ![]() |
![]() ![]() |
![]() |
العلامات المرجعية |
يتصفح الموضوع حالياً : 1 (0 عضو و 1 ضيف) | |
|
|
![]() |
![]() |